The Neighing of Longings
Text by : Ali Omar
Translated by: Riyad Abdulwahid
In the dimness of a passion,
that melted all my pride and despotism,
the mute candles of my sorrow,
amidst the fangs of ponderosity,
gnaw at the buried memory of my soul,
within the chest of silence.
With the claws of memories,
they shackle the neighing of longings,
sharing my pain,
like the hymns of a mute wish,
rusty and foolish,
wearied by the sobbing laughter of a tearful farewell.
They lash with the whips of separation,
the trembling, frail body of love,
holding captive the breath of my defeated dream,
on a frightened pillow,
swarmedby armies of sleeplessness,
that demolished the fortresses of my patience.
Their knights have fallen,
in the drowsiness of slumber,
like gasps of one pleading for help,
from the flood of an impossible love.
From their lungs escape,
wretchedsighs of longing,
with the stench of rotten mint
that nauseates you
There is nothing in it,
but grief and lament.
النص العربي
صَهيلُ الأشواقِ
للشاعر : علي عمر
ترجمة : رياض عبد الواحد
في عتمةِ عشقٍ
أذابَ كُلَّ كِبريائي و جَبَروتي
شُموعُ حُزني الصَّمَّاءُ
بينَ أنيابِ المللِ الحائرِ
تنهشُ ذاكرةَ روحي المدفونِ
في صدرِ الصَّمتِ
بمخالبِ الذِّكرياتِ
تُكبِّلُ صهيلَ الأشواقِ
تُشارِكُني ألَمي
كتراتيلِ أمنيةٍ خَرساءٍ
صدئةٍ بلهاءَ
أضجرَها قهقهاتُ وداعٍ باكيةٌ
تُجلِدُ بسياطِ الهجرِ
جسدَ الحبِّ المُرتجِفَ الهزيلَ
تحبسُ أنفاسَ حُلمي المهزومِ
على وِسادةٍ مذعورةٍ
تكالبتْ عليها جيوشُ أرقٍ
هدمَتْ حُصونَ صبري
فُرسانُها سقطوا
في غَفلةِ نُعاسٍ
كشهقاتِ المُستغاثِ
من طوفانِ عِشقٍ مُستحيلٍ
تخرجُ منْ رئتَيهِ
زفراتُ حنينٍ تعيسةٌ
برائحةِ عُفونةِ نعناعٍ
تُصيبُكَ بالغثيانِ
لا شيءَ فيهِ
سِوى الأسى و الأنينِ
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق
اهلا وسهلا ومرحبا بك في مدونة واحة الأدب والأشعار الراقية للنشر والتوثيق ... كن صادقا في حروفك ويدا معاونة لنا ... فنحن حريصين علي الجودة ونسعي جاهدين لحفظ ملكية النص .