ضَجيجُ الشَّوقِ
كمُحاربٍ مَهزومٍ
تهاوى سيفُ جَبروتِهِ
عندَ أوَّلِ طرفةٍ منْ رِمشِكِ البتَّارِ
أُلَملِمُ بقايا عشقٍ مُرتعِشٍ
يرتدي خُوزةَ الشَّوقِ المُترامي
في مَتاهاتِ عينَيكِ الثَّائرتَينِ
أتَّكِئُ على أريكةِ حُزنٍ مُتهالِكةٍ
ككهلٍ يلفِظُ انفاساً مُرهقةً
يتملمَلُ غارِقاً في قَيلولةِ الصَّمتِ الحائرِ
أُقلِّمُ أظافرَ كِبريائي الهاربِ
منْ عُلَبِ العَتمةِ و الفراغِ
كمِصباحٍ عتيقٍ انتحرَ ضوءُهُ
بينَ أصابعِ ظلامٍ حالكٍ
ينحِتُ في الجُرحِ الغائِرِ
ألطُمُ خُدودَ البردِ دونَ كَلَلٍ
كطفلٍ يلعَبُ بالطِّينِ
أمامَ خيمةِ الشَّقاءِ
يرسُمُ على جِدارِ القَدَرِ
صورةَ حظِّهِ العاثرِ
بقلم أ. علي عمر
Şemateya Mereqê .
Mîna şervanekî têkçûyî
Şûrê hêza wî şikest
Di pêla yekem a çavê xwe de
Ez bermahiyên evîneke lerizok hildigirim
Ew kirasê hesreta giran li xwe dike
Di demqaliyên çavên te yên reben de
Ez xwe dispêrim bi textekî xemgînî yê rizî
Mîna kalekî henasekî giran dikişîne
Ew diqelişe, di nav xewnek bêdengiya
tevlîhev de ye
Ez neynûkên serbilindiya xwe ya reviyayî dibirim , ji sindoqên tarî û vala .
Mîna çirayeke kevin ku ronahiya wê vemirî ye
Di navbera tiliyên tariyê de
Ew di birîna gemar de diqelişe
Min bêwestan çîpên sar dihejand
Mîna zarokekî bi gilê dilîze
Li ber konê bextreşiyê
Li ser dîwarê qederê xêzkirin
Wêneyek ji bextê wî yê xerab .
Wergerandin ji Erebî : Muhemed Reşîd
Bavê Sobar
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق
اهلا وسهلا ومرحبا بك في مدونة واحة الأدب والأشعار الراقية للنشر والتوثيق ... كن صادقا في حروفك ويدا معاونة لنا ... فنحن حريصين علي الجودة ونسعي جاهدين لحفظ ملكية النص .